Faire sa retirado : se retirer, s’éloigner de son travail journalier.
Ce mot devrait remplacer le terme espagnol despedida* employé à tort lors de dernière course d’un de nos raseteurs ou de nos cocardiers.
Il s’applique également au gardian salarié qui prend sa retraite.
Se dit aussi d’un logement, d’un pied-à-terre, car c’est le lieu ou l’on se retire, par rapport à celui où l’on travaille. Ainsi, on rencontre pas mal de maisons de retraite ou particulières baptisées "La" ou "Ma Retirado".
Expressions :
- retirado de lèbre : gîte de lièvre
- douna la retirado : donner l’hospitalité.
- avé la retirado : avoir le couvert.
- batre la retirado : battre la retraite.
Publié le
27 mars 2012 par
- Mis à jour le
28 mars 2013
Messages
1. Retirado, 27 mars 2012, 12:24, par Bernard
Bien d’accord, ce mot despedida est à proscrire absolument., il n’a absolument rien a voir avec la Provence, avec le Languedoc et plus particulièrement avec le mode de la bouvine.